Automated project preparation Automatically prepare project files, with a customizable project wizard that takes care of the most repetitive tasks. Automatic Concordance Search Offers relevant translation suggestions for words or groups ofwords based on existing results from within the translationmemory. Besides after installation, you can easily open the software. Users can make and share approved terminology over the organization, making certain correct terms are used to every interpretation. Drag-and-drop files in to the Editor Drag-and-drop files directly from your computer desktop into the editor environment. Read carefully the options, you will easily understand how it works.
File Type Filter Preview In Studio 2017 it is now possible to preview documents using customor in-built file filters directly from the File Types window —saving time when testing your file types. Bring translation teams together Enable your team to work together seamlessly on every project. The operating method of this superb tool is quiet easier. This translation software provide an intuitive interface and workflow to make the use of the program much easier. Mark up a segment and easily access itnext time — increase efficiency! Increase group productivity Lessen the right time required to complete translation projects with smart project management and collaboration features that accelerate all areas of your plans. This wonderful application is compatible with all the latest operating systems and devices so there are no issues while using it on Windows 10 and Windows 8. Work with any file type — from Microsoft Word to Adobe InDesign — and receive jobs from anyone.
Drag and drop Drag and drop files for translation and review onto your Studio2017 home screen to start working straight away. Reporting Word counts, analysis and reports are automatically created and stored to help with project planning and budgeting. With a powerful integration with Microsft Word and Adobe products, you can use this application for writing blog content and other documents. This featurerequires Internet Explorer version 10 and above, to be enabled. Translate even more content Localize greater volumes of content and assets by leveraging software that provides access to translation memories, terminology and self-learning machine translation capabilities. Also, you can merge segments and use multiple filters to enhance your workflow. Improve your translation productivity Translation memory software is at the core of Studio 2017.
Increase team productivity Reduce the time required to complete translation projects with smart project management and collaboration features that accelerate all areas of your projects. Translate in a comprehensive selection of language options, including all language combinations supported by Microsoft Windows 8. File Type Filter Preview In Studio 2017 it is now possible to preview documents using custom or in-built file filters directly from the File Types window — saving time when testing your file types. Comments and changes can be imported back into Studio after review. Possible at any stage during the translation process.
Drag and drop Drag and drop files for translation and review onto your Studio 2017 home screen to start working straight away. Deliver world-class localized content to support your global sales and marketing efforts with software trusted by over 250,000 translation professionals worldwide. Bookmark your translations Just like with web pages! Microsoft Word spell checking Choose between Hunspell or Microsoft® Word dictionaries. Automated project preparation Automatically prepare project files, with a customizable projectwizard that takes care of the most repetitive tasks. The reason behind this is that we moved to Microsoft. QuickMerge Allows any number of files to be quickly merged together into a single file. PerfectMatch Use bilingual files as an additional source of approved translation.
Possible at any stage during the translationprocess. Real-time preview Easily generate a document preview to see the status of your translation as you type. Terminology management Protect your brand values and ensure a tone that is constant of across all languages. Now available for Japanese, Chinese and Korean! Offered to everyone Share your termbase across your company, allowing workers to add towards new term creation actively. Terminology management Protect your brand values and ensure a consistent tone of voice across all languages. Then, an oversized frame with such a lot of spectacular choices can seem in your monitor.
Track Changes Easily accept or decline changes within a translated document -this works in a similar way to Microsoft® Word Track Changes. In addition, the Retrofit feature captures any post-translation changes made to the final target text, so they can be added to your translation memory to maintain quality. Use the Alignment feature to align previously translated target texts with their corresponding source text and import them into your translation memory for future use. Its intense memory innovation enables you to reuse already affirmed deciphered substance in your venture. QuickMerge Allows any number of files to be quickly merged together into asingle file. Edit source segments Fix any minor errors to the source text in Microsoft® Word andPowerPoint files.
Enhanced Quality Assurance Checker Highlight potential errors including punctuation, terminology and inconsistencies. Quality Translation Quality Assessment Measure and score the quality of translations and translationsuppliers for improved consistency and objectivity. Easy to get into Connect to MultiTerm glossaries in many ways, ensuring your users have the right terminology at the right time as well as in the most way that is convenient. AutoCorrect Faster and error-free typing thanks to automatic correction ofmisspelled words — just like in Microsoft Word! Comments and changescan be imported back into Studio after review. Easy to access Connect to MultiTerm glossaries in a number of ways, ensuring your users get the right terminology at the right time and in the most convenient way. Open project packages instantly Open and work with project packages to include files, such as translation memories and termbases. Save time and minimize errors caused by manual updates! We provide the most extensive file format support available.
Powerful document alignment Create translation memories from previously translated documents. Many companies has developed tools and programs that can serve users during their translation. Use the Alignment feature to align previously translated targettexts with their corresponding source text and import them intoyour translation memory for future use. Organize projects Manage all your projects through a Projects view that contains all of the information that is necessary have to continue track. Edit source segments Fix any minor errors to the source text in Microsoft® Word and PowerPoint files.